Frauenlyrik
aus China
一棵开花的树 |
Ein blühender Baum |
| 如何让你遇见我 | Wie sorge ich dafür, dass du mir begegnest |
| 在我最美丽的时刻 | Wenn ich am schönsten bin |
| 为这 | Darum |
| 我已在佛前求了五百年 | Habe ich zu Buddha fünfhundert Jahre lang gebetet |
| 求佛让我们结一段尘缘 | Gebetet, er möge unser Schicksal verknüpfen |
| 佛於是把我化做一棵树 | Buddha machte mich deshalb zu einem Baum |
| 长在你必经的路旁 | Der am Wegesrand steht, wo du vorbeikommen wirst |
| 阳光下 | Im Sonnenschein |
| 慎重地开满了花 | Entfalte ich mich sorgsam zu voller Blüte |
| 朵朵都是我前世的盼望 | Jede Blüte ist ein sehnsuchtsvoller Wunsch meines früheren Lebens |
| 当你走近 | Wenn du näherkommst |
| 请你细听 | Höre bitte sorgfältig zu |
| 那颤抖的叶 | Das Zittern der Blätter |
| 是我等待的热情 | Ist die Leidenschaft mit der ich warte |
| 而当你终於无视地走过 | Doch wenn du endlich achtlos vorüber gehst |
| 在你身後落了一地的 | Was hinter dir den Boden bedeckt |
| 朋友啊 | Mein Freund, ach |
| 那不是花瓣 | Es sind keine Blütenblätter |
| 那是我凋零的心 | Es ist mein verkümmertes Herz |